…как неразумному Тезею… – В трагедии Расина «Федра» (1677) внутренний голос предостерегает Тезея, который испросил у богов гибели для своего сына Ипполита, оклеветанного мачехой.
…Виргинии, уцелевшей при кораблекрушении… – Героиня романа Жака-Анри Бернардена де Сен-Пьера «Поль и Виргиния» (1787) – олицетворение девичьей прелести и чистоты – гибнет во время кораблекрушения на глазах своего возлюбленного.
…с невинной грацией шарденовской хозяйки. – Имеются в виду жанровые картины французского художника Жан-Батиста-Симона Шардена (1699 – 1779), которые поэтизировали обыденную жизнь простых людей.
Фульский король хранил золотой кубок… – Имеется в виду баллада Гете «Фульский король» (1774), впоследствии включенная им в «Фауста».
Сарматский вкус – то есть варварский, грубый вкус.
Жан Фуке (ок. 1420 – ок. 1480) – французский художник, прославившийся своими миниатюрами.
…препоясанный веревкою сынов святого Франциска… – Монахи нищенствующего ордена францисканцев (последователей итальянского мистика Франциска Ассизского; 1182 – 1226) носили рясу, подпоясанную веревкой.
Философ-пирроник – то есть скептик; древнегреческий философ Пиррон (365 – 275 гг. до н. э.) – родоначальник античного скептицизма.
Арган – персонаж комедии Мольера «Мнимый больной» (1673) – богатый буржуа, который, отличаясь крайней мнительностью, постоянно кутается и пичкает себя лекарствами.
Ролен Шарль (1661 – 1741) – французский историк, автор труда о Древнем Риме.
Академические пальмы – нагрудный знак, учрежденный в 1808 г . во Франции для награждения лиц, имеющих большие заслуги в области науки и искусства (лента), либо народного образования (розетка).
«Жерар Русильонский» – средневековая эпическая поэма на франко-провансальском диалекте; записана около 1170 г .
Капитулярий – королевский указ; термин употреблялся в раннефеодальную эпоху (VIII – X вв.).
Кодекс Наполеона – Гражданский кодекс, то есть свод законов, введенный в 1804 г . и юридически закрепивший победу буржуазных отношений во Франции. Лег в основу последующего французского законодательства.
«Тристан» – то есть французский средневековый рыцарский роман о любви Тристана и Изольды (одна из многочисленных литературных обработок этой кельтской легенды).
Поль Мейер (1840 – 1917) – французский ученый-филолог, изучавший культуру средневековья.
«Жизнеописание знаменитых женщин» (итал.).
Эрот непобедимый (греч.). – цитата из трагедии Софокла «Антигона» (третий стасим); хор прославляет бога любви Эрота. Далее упоминается сюжет трагедии Софокла «Эдип в Колоне», где изображены скитания слепого Эдипа и его смерть.
Изограф – писец, воспроизводящий все особенности древней рукописи вплоть до заставок, буквиц и рисунков.
…великие Фориели и Тьерри. – Фориель Клод (1772 – 1844) и Тьерри Огюстен (1795 – 1856) – французские ученые-историки буржуазно-либерального направления.
Дон Серый из водосточного желоба (франц.).
Господин Скриб всегда отворяет двери с умыслом… – Французский драматург Огюстен-Эжен Скриб (1791 – 1861), чрезвычайно популярный во времена Сильвестра Бонара, упомянут здесь как мастер строить искусственные и неожиданные театральные эффекты.
Парни Эварист-Дезире (1753 – 1814) – французский поэт, в чьем творчестве большое место занимают эпикурейские мотивы.
…отца Люции и Пертской красавицы… – Имеется в виду писатель Вальтер Скотт (1771 – 1832). Люция – героиня его романа «Ламмермурская невеста» (1819); роман «Пертская красавица» вышел в 1828 г .
Будь счастлив, Кассандр! Возвеселись, Бартоло! – Кассандр – традиционный персонаж старинной итальянской комедии: подозрительный старик, которого обманывают молодые влюбленные. Бартоло – персонаж комедии Бомарше «Севильский цирюльник» (1775), ревнивый и обманутый опекун Розины.
Не тронь меня (лат.).
Начало фразы из Евангелия: «Изыди, сатана» (лат.).
Господин Сильвестр Бонар не знал о том, что очень известные натуралисты еще до него исследовали отношения между растениями и насекомыми. Он не знал работ господина Дарвина, работ доктора Германа Мюллера, а также наблюдений сэра Джона Леббока. Следует отметить, что заключения Сильвестра Бонара очень близки к заключениям этих трех ученых. Не так практически полезно, но довольно интересно заметить, что сэр Джон Леббок, как и г-н Бонар, – археолог, на склоне лет отдавшийся естественным наукам. (Прим. издателя.)
Броль – деревушка неподалеку от Фонтенбло. Там одно время жил друг детства А. Франса, Этьен Шараве, некоторые черты которого запечатлены в образе Сильвестра Бонара.
Сказка о голубой птице. – Имеется в виду волшебная сказка «Голубая птица» французской писательницы Марии д'Онуа (ум. в 1705 г .).
Ныне отпущаеши раба твоего, господи (лат.).